法官同意鸚鵡的辯護(hù)。阿布蘭姬敗給一只小鳥,羞得沒(méi)抬頭就跑掉了。
鸚鵡為主人做辯護(hù)律師的事,很快傳到了波迪的府邸,他立刻出發(fā)去看鸚鵡。
波迪來(lái)到商人家,一見(jiàn)鸚鵡便馬上斷定:這只鸚鵡就是維格爾馬蒂得國(guó)王。
波迪出錢買了鸚鵡,把它帶回吳金,秘密地放在一個(gè)房間里。波迪和鸚鵡商定了如何向沃納吉要回國(guó)王的身體。
從森林回來(lái)以后,虛偽的沃納吉一直想與王后接近,但王后總是以這樣或那樣的借口拒絕了他,F(xiàn)在沃納吉又提出要求。王后派人告訴他說(shuō),因?yàn)樗哪侵恍膼?ài)的鸚鵡突然死去,心情不快,不能與他團(tuán)聚。
沃納吉早就想討王后的歡心,一直沒(méi)有機(jī)會(huì)。今天他看時(shí)機(jī)已到,決心大顯身手,當(dāng)著王后的面,馬上使鸚鵡復(fù)活。王后同意他的做法。于是沃納吉很快離開了維格爾馬蒂得的身體,進(jìn)入王后的那只死鸚鵡體內(nèi),并飛到王后的身邊。
就在這一剎那間,國(guó)王維格爾馬蒂得也趁機(jī)脫離鸚鵡,進(jìn)入自己身體。
波迪告訴王后說(shuō):“現(xiàn)在的國(guó)王是真國(guó)王了,而不是剛才的那個(gè)騙子。”
q
國(guó)王和王后為重新團(tuán)圓又驚又喜。他們雙雙感謝為人正直的波迪首相。
狡猾害人的沃納吉,不得不留在鸚鵡體內(nèi),他將永遠(yuǎn)是一只鸚鵡,再也回不到人間。羞恨使他立即飛離了王宮。